|
|||||
|
|
||
|
Pedidos de Traducciones ~ *act. 16/nov/08*
Traducciones Español-Japonés / Japonés-Español ++ + Efectivo a partir del 16 de noviembre del 2008: El tema de traducciones se ha remodelado. Antes de pedir una traducción, por favor lee primero las reglas. Posts que no cumplan con los requisitos serán borrados. Si un usuario acumula 3 peticiones que sean borradas por no cumplir con las reglas, entrará en la lista de expulsados del tema (lista roja) y no se le permitirá pedir nunca más traducciones. IMPORTANTE: A continuación verán una lista de reglas. Todas aquellas que tengan un asterisco color lima (*) son reglas obligatorias. De no cumplirlas, si acumulan 3, entrarán en la lista roja. La lista se subirá a éste primer post. + + + ![]() ![]() ![]() REGLAS 1.- Los pedidos pueden ser del japonés (kana, kanji, o incluso romaji) al español o del español al japonés <<<<<<< 2.- Se van a aceptar hasta SEIS pedidos por turno. * Es decir, una vez posteado el SEXTO pedido, no está permitido pedir más, hasta que los traductores terminen con ésos 6. <<<<<<< 3.- Un usuario sólo podrá hacer un pedido por post y por turno. * Es decir, si hemos dicho que sólo se van a aceptar 6 pedidos cada vez, dentro de ésos 6, un usuario sólo puede pedir su traducción una vez. En cuanto los 6 de ese turno hayan sido traducidos, podrá pedir otra traducción de nuevo. <<<<<<< 4.- El pedido máximo será de UNA CUARTILLA (el tamaño de una hoja en word). * No hay restricciones en cuanto al mínimo (pueden incluso pedir que les traduzcan un kanji o una palabra en kana) <<<<<<< 5.- NO está permitido postear videos, o links de páginas japonesas o links de videojuegos, a menos que el traductor lo pida. * Lo que si puedes hacer es copiar y pegar en una hoja de word esa página, y asegurarte que es de menos de una cuartilla. Luego sólo lo copias y lo posteas aquí en el tema. <<<<<<< 6.- SI está permitido postear imágenes con texto, y máximo se van a aceptar DOS IMÁGENES POR PEDIDO.* En el caso de mangas, vamos a aceptar DOS páginas máximo por cada pedido. Recuerden poner las imágenes en SPOILER. <<<<<<< 7.- PARA HACER TU PEDIDO, el post deberá de mencionar:
PARA PONER SPOILER, primero debes de seleccionar el texto en tu post, y luego dar click en el ícono Otra manera de poner spoiler, es con el formato: [spoiler*] aquí va el pedido de traducción [/spoiler*] (quitando los asteriscos *). <<<<<<< 8.- Les pido que al postear, DESHABILITEN SU FIRMA. Para deshabilitar tu firma, justo cuando estés escribiendo tu tema, ve hacia abajo y donde dice "opciones misceláneas" encontrarás un cuadrito que dice "deshabilitar firma". Sólo da click y quita la palomita en el cuadro y luego puedes ir hasta abajo y dar click en "guardar". Si ya posteaste tu pedido y éste salió con tu firma, sólo debes dar click en "editar", luego en "Modo avanzado", y luego solo busca la opción "deshabilitar firma" que estará abajo de "opciones misceláneas", das click en el cuadro (quitando la paloma) y luego en "guardar". <<<<<<< 9.- Queda prohibido mandar mensajes privados o escribir en los perfiles de los traductores, pidiéndoles que se apuren. * Por favor, respeten y esperen su turno. El tema de traducciones es un favor que nos están haciendo y no es nada fácil tener lista una traducción el mismo día. Si un traductor avisa en el tema que alguien lo está molestando, el usuario podría entrar en la lista roja o ser expulsado del tema. En caso de continuar, se tomarán medidas mas serias. + + + + Para los traductores:1.- Pueden elegir cualquiera de los 6 pedidos que se posteen. En un post deberán de mencionar cuál es el # de pedido que van a hacer. En cuanto tengan listo el pedido, se recomienda que editen su post y lo suban todo allí. 2.- Está permitido que en un solo post, suban una, dos o todas las traducciones que han apartado. 3.- Se les recomienda deshabilitar su firma para postear en éste tema. + + + ![]() Lista de páginas de traductores on-line + Si tienes alguna duda sobre una palabra y su significado, aquí te dejo una lista de traductores on-line. Traductores/diccionarios japonés -español / español-japonés
Traductores/diccionarios japonés-inglés / inglés-japonés
Traductores japonés-romaji
Última edición por Minako; Hace 6 Días a las 22:11. |
||
|
Visitas: 3993
|
||
|
Buscar posts de PrincessPeach. en el tema #61 |
|
Sin estado
ID: 71773
Registrado: julio-2006
Hace: (862 dias)
Edad: 19
Mensajes: 1.214
|
Bueno no se si se pueda pero pido uno
Pedido #2 |
|
|
|
|
Buscar posts de Dark Archon en el tema #62 |
|
im from the foro of japan XD
ID: 250957
Registrado: marzo-2008
Hace: (262 dias)
Mensajes: 241
|
em.un cosita mas quenu me queda muy en claro.....
tengo que esperar que se junten los 3 pedidos para recien traducirlos? o puedo traducir apenas entre el primero invoco a minakuuuuuu XDDD respond meee XDDD (desde cuando un brujo habla en ingles jaja) pero por si acaso como se que al fin y al cabo lo voy a cojer cojo el pedido N1y que por sierto aun no a entendido muy bien como era todo ^^u es una vez que se terminen los 3 pedidos y salga el mensajito mio diciendo " 3 traducciones terminadas pueden entrar mas recien se pueden pedir 3 mas " ^^ aun que estube lento un poco.excuse me en verdad T_T em......y como el pedido N1 esta tan facil aca mismo lo tradusco XD traduccion del pedido N1 .......que profundo waw em yyy.....cojo el pedido N2 ^^u oh.otro pedido corto ok lo tradusco ahora mismo .espanio a japones ......kanji o romaji?.te los dare los 2 ok? ^^ traduccion del pedido N2 em.....el de que si lo deja por rakel no me quedo muy en claro la situacion asi que puse las 2 situaciones ^^ Dos traducciones hechas. Puede entrar una más. |
|
|
|
|
Buscar posts de Minako en el tema #63 | ||||
|
Dark + Daisuke
ID: 89852
Registrado: septiembre-2006
Hace: (790 dias)
Mensajes: 1.140
|
Sólo te recomiendo seguir recordando cuántos pedidos mas se pueden hacer. X cierto, para agilizar las cosas y ayudar también a Dark, voy a postear que solicitamos mas traductores. Veremos si hay mas personas que puedan ayudarnos. Perdonen los inconvenientes, chicos, si llegamos a tener mas traductores, podríamos pensar en permitir que se dejen mas de 3 pedidos por turno. ^^ |
||||
|
|
|
|
Buscar posts de Kagome-Chan-inuka en el tema #64 |
|
Sin estado
ID: 120339
Registrado: enero-2007
Hace: (667 dias)
Edad: 19
Mensajes: 265
|
Gracias de antemano
Pedido No.3 Edit:Repuesta a pregunta del traductorr No, aunque creo que Nana Mizuki tambien es seiyu aparte de cantante,lei en una pag que esa canción salio en un anime que se llama Mahou shojo Lirycal Nanoha(que por cierto no he visto la canción la encontre por casualidad en youtube).Nuevamente gracias por traducir. |
|
|
|
| Hay 1 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
Buscar posts de Dark Archon en el tema #65 |
|
im from the foro of japan XD
ID: 250957
Registrado: marzo-2008
Hace: (262 dias)
Mensajes: 241
|
cojo el pedido N3
y nuevo integrante de dz.hello ^^ y te hago recordad que mires bien las reglas ^^u.y lo que digo @@ osea ya vino el pedido N3 asi que tu pedido no pude ser permitido hasta que termine de traducir el pedido N3 ok.primero tu pedido sera eliminado @@u cuando termine de traducir el pedido N3 se permitira la entrada de 3 pedidos mas.en esa siguiente ronda posteas tu pedido ok? ^^ disculpa ^^ y a la persona del pedido N3 es musica de nana la del anime @@?!?!? la tradusco lo mas rapido que puedo ok? ^^.byee edit:contesta en tu propio post ^^u |
|
|
|
| Hay 2 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
Buscar posts de Dark Archon en el tema #66 |
|
im from the foro of japan XD
ID: 250957
Registrado: marzo-2008
Hace: (262 dias)
Mensajes: 241
|
tengo un examen y es el dia jueves.miercoles para mexico y peru.los demas paises no se
y pido 100 disculpas por la demora hasta ese momento me estuve demorando un poco por estar estudiando por ese examen cuando lo termine ya podre seguir traducciendo como siempre ATENTION sobre el pedido de HARUMI CHAN. harumi chan hello ^^.pero aun no eh dado el permiso para que entren 3 permisos mas disculpen por la demora ><u ok.los defectos de tu pedido son: N1 pedido en romaji segun arriba los pedidos en romaji aun no estan autorisados @@u N2 pedido fuera de tiempo por el momento no se pueden pedir mas pedidos ya que ya a venio el pedido N3 se podran hacer 3 pedidos mas cuando te termine el pedido N3 creo que devo escribirlo todo el tiempo no? ^^u.mejor paa hacerlo mas entendible X_X ok.em 3 pedidos entrantes no se podran hacer mas pedidos hasta que el pedido N3 haya sido terminado el pedido de HARUMI sera eliminado T_T |
|
|
|
| Hay 1 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
Buscar posts de sweet_princess en el tema #67 |
|
Si el corazón pensara dejaría de latir
ID: 163673
Registrado: julio-2007
Hace: (509 dias)
Edad: 15
Mensajes: 26
|
Es mi primer pedido es una simple palabra, la he estado buscando y no la encuentro
Muchas gracias Última edición por Minako; 22-ago-2008 a las 21:01. Razón: ten cuidado con la firma. Y por favor lee la regla 3, y espera tu turno. |
|
|
|
|
Buscar posts de Dark Archon en el tema #68 |
|
im from the foro of japan XD
ID: 250957
Registrado: marzo-2008
Hace: (262 dias)
Mensajes: 241
|
disculapen la alta demora T_T
en verdad me enpesaron a gustar las canciones faciles de traducir XD las que tienen un significado normal en sus letras por que las otros le ponen kanjis diferentesT_Tque se len de la misma manera de el kanji principal.... es un mundo muy complejo pero ya bueno xD em. traduccion del pedido N3 em.no estoy muy seguro si estatra bien en algunas partes...pero si lo vas cantar en publico como esta traduccido no lo hagas XD y me llamo la antencion el ultimo pedido sin numero de pedidoque creo que rompio la mayoria de las reglas XDDD em....ok ok ok.nu lo mandare a eliminar ya que en verdad me da risa XD em.esta palabra deve haver tambien en el diccionario de japones espaniol de el forro de japon XD.estoy casi seguro que hay...creo XD compacion ya que te la as pasado buscando y no encontrastes XD respuesta de pedido extranio sin numero de sweet_princes ok.es el ultimo pedido que acepto traducir que rompre las reglas XD.ya que no podemos dar preferencia a ninguno que rompe las reglas . no lo vuelbo a hacer ^^u.excuseme ahora si para millones que no sabes cuando poner sus pedidos -w-U 3 pedidos traducidos.PUEDEN POSTEAR 3 PEDIDOS MAAAAAS!.Y LEAN BIEN LAS REGLAS QUE SE ACABO LA COMPACION ^^u si rompre alguna regla del forro dime o editalo nomas minako ^^u |
|
|
|
|
Buscar posts de Deloi en el tema #69 |
|
Sin estado
ID: 205430
Registrado: octubre-2007
Hace: (392 dias)
Mensajes: 162
|
Hola!! Quisiera que me tradujeran unas frases del español al japones... Perdon si rompo alguna regla...
Pedido 1: Dômo!! I gracias!! |
|
|
|
|
Buscar posts de Kagome-Chan-inuka en el tema #70 |
|
Sin estado
ID: 120339
Registrado: enero-2007
Hace: (667 dias)
Edad: 19
Mensajes: 265
|
Hola gracias por haberme traducido la canción dark archon.Jamás pense que fuera dificil de traducir jeje, con razón por mas que la busque no la encontraba.Nuevamente muchas gracias
Pedido No 2 |
|
|
|
|
Buscar posts de Kagome-Elena-sama en el tema #71 |
|
Sin estado
ID: 194748
Registrado: septiembre-2007
Hace: (424 dias)
Mensajes: 3
|
Hola gracias por las traduccione. Me gustaría que me tradujeras este texto es una canción.
Pedido No 3 |
|
|
|
|
Buscar posts de deepcolors en el tema #72 |
|
hime-sama
ID: 283557
Registrado: junio-2008
Hace: (171 dias)
Mensajes: 152
|
pedido 1
hola!! quiero saber los kanjis de la las siguientes palabras: muchas gracias de antemano!!! |
|
|
|
|
Buscar posts de Shogouki en el tema #73 |
|
Sin estado
ID: 181129
Registrado: agosto-2007
Hace: (462 dias)
Mensajes: 304
|
Pedido numero 2 Este, quisiera una traduccion de esta cancion |