|
|||||
|
|
#1 | |
|
Pedidos de Traducciones ~ *act. 16/nov/08*
Traducciones Español-Japonés / Japonés-Español ++ + Efectivo a partir del 16 de noviembre del 2008: El tema de traducciones se ha remodelado. Antes de pedir una traducción, por favor lee primero las reglas. Posts que no cumplan con los requisitos serán borrados. Si un usuario acumula 3 peticiones que sean borradas por no cumplir con las reglas, entrará en la lista de expulsados del tema (lista roja) y no se le permitirá pedir nunca más traducciones. IMPORTANTE: A continuación verán una lista de reglas. Todas aquellas que tengan un asterisco color lima (*) son reglas obligatorias. De no cumplirlas, si acumulan 3, entrarán en la lista roja. La lista se subirá a éste primer post. + + + ![]() ![]() ![]() REGLAS 1.- Los pedidos pueden ser del japonés (kana, kanji, o incluso romaji) al español o del español al japonés <<<<<<< 2.- Se van a aceptar hasta SEIS pedidos por turno. * Es decir, una vez posteado el SEXTO pedido, no está permitido pedir más, hasta que los traductores terminen con ésos 6. <<<<<<< 3.- Un usuario sólo podrá hacer un pedido por post y por turno. * Es decir, si hemos dicho que sólo se van a aceptar 6 pedidos cada vez, dentro de ésos 6, un usuario sólo puede pedir su traducción una vez. En cuanto los 6 de ese turno hayan sido traducidos, podrá pedir otra traducción de nuevo. <<<<<<< 4.- El pedido máximo será de UNA CUARTILLA (el tamaño de una hoja en word). * No hay restricciones en cuanto al mínimo (pueden incluso pedir que les traduzcan un kanji o una palabra en kana) <<<<<<< 5.- NO está permitido postear videos, o links de páginas japonesas o links de videojuegos, a menos que el traductor lo pida. * Lo que si puedes hacer es copiar y pegar en una hoja de word esa página, y asegurarte que es de menos de una cuartilla. Luego sólo lo copias y lo posteas aquí en el tema. <<<<<<< 6.- SI está permitido postear imágenes con texto, y máximo se van a aceptar DOS IMÁGENES POR PEDIDO.* En el caso de mangas, vamos a aceptar DOS páginas máximo por cada pedido. Recuerden poner las imágenes en SPOILER. <<<<<<< 7.- PARA HACER TU PEDIDO, el post deberá de mencionar:
PARA PONER SPOILER, primero debes de seleccionar el texto en tu post, y luego dar click en el ícono Otra manera de poner spoiler, es con el formato: [spoiler*] aquí va el pedido de traducción [/spoiler*] (quitando los asteriscos *). <<<<<<< 8.- Les pido que al postear, DESHABILITEN SU FIRMA. Para deshabilitar tu firma, justo cuando estés escribiendo tu tema, ve hacia abajo y donde dice "opciones misceláneas" encontrarás un cuadrito que dice "deshabilitar firma". Sólo da click y quita la palomita en el cuadro y luego puedes ir hasta abajo y dar click en "guardar". Si ya posteaste tu pedido y éste salió con tu firma, sólo debes dar click en "editar", luego en "Modo avanzado", y luego solo busca la opción "deshabilitar firma" que estará abajo de "opciones misceláneas", das click en el cuadro (quitando la paloma) y luego en "guardar". <<<<<<< 9.- Queda prohibido mandar mensajes privados o escribir en los perfiles de los traductores, pidiéndoles que se apuren. * Por favor, respeten y esperen su turno. El tema de traducciones es un favor que nos están haciendo y no es nada fácil tener lista una traducción el mismo día. Si un traductor avisa en el tema que alguien lo está molestando, el usuario podría entrar en la lista roja o ser expulsado del tema. En caso de continuar, se tomarán medidas mas serias. + + + + Para los traductores:1.- Pueden elegir cualquiera de los 6 pedidos que se posteen. En un post deberán de mencionar cuál es el # de pedido que van a hacer. En cuanto tengan listo el pedido, se recomienda que editen su post y lo suban todo allí. 2.- Está permitido que en un solo post, suban una, dos o todas las traducciones que han apartado. 3.- Se les recomienda deshabilitar su firma para postear en éste tema. + + + ![]() Lista de páginas de traductores on-line + Si tienes alguna duda sobre una palabra y su significado, aquí te dejo una lista de traductores on-line. Traductores/diccionarios japonés -español / español-japonés
Traductores/diccionarios japonés-inglés / inglés-japonés
Traductores japonés-romaji
Última edición por Minako; Hace 6 Días a las 22:11. |
||
|
Visitas: 3992
|
||
| Hay 4 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
Buscar posts de Lightchild en el tema #2 |
|
Invocador del Lamento
ID: 35560
Registrado: diciembre-2005
Hace: (1063 dias)
Edad: 21
Mensajes: 768
|
Re: PEDIDOS DE TRADUCCIONES AQUÍ
Pedido 1.
Necesito que alguien me ayude a traducir el siguiente texto del japonés al español: See ya! Última edición por Minako; 11-may-2008 a las 11:41. |
|
|
|
|
Buscar posts de Amaku en el tema #3 |
|
Kemono Densetsu
ID: 29933
Registrado: octubre-2005
Hace: (1126 dias)
Mensajes: 1.520
|
Re: PEDIDOS DE TRADUCCIONES AQUÍ
Parte de la Traducción, pedido 1.
Última edición por Minako; 11-may-2008 a las 11:42. |
|
|
|
|
|
Buscar posts de Łερѕ Ạҝαʀυɨ en el tema #4 |
|
Ocupado amando a Nori
ID: 188755
Registrado: septiembre-2007
Hace: (442 dias)
Mensajes: 597
|
Re: PEDIDOS DE TRADUCCIONES AQUÍ
Pedido 2.
]me podrian pasar esta frase al japones?: Última edición por Minako; 11-may-2008 a las 11:43. |
|
|
|
| Hay 5 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
Buscar posts de Ruki Ballack en el tema #5 |
|
Hot Limit!
ID: 97408
Registrado: octubre-2006
Hace: (758 dias)
Edad: 17
Mensajes: 992
|
konnichiwa!
muchas gracias por el link Minako se agradece mucho ;w; y claro que es de mucha ayuda! gracias gracias muchas GRACIAS de nuevo! ^^ y pues es una pseudosecuela de FSN y yep es genial o-o pero eso ya es otro tema, asi que lo dejo :3 Pedido 3. y ahora molesto con la traduccion de una cancion ^^U ya la he medido y no pasa de la página sería del japones al español o.o de nuevo muchas gracias! y gracias de antemano ^^! Última edición por Minako; 11-may-2008 a las 11:58. |
|
|
|
| Hay 1 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
Buscar posts de Amaku en el tema #6 |
|
Kemono Densetsu
ID: 29933
Registrado: octubre-2005
Hace: (1126 dias)
Mensajes: 1.520
|
OMG!!! El tema crecio muchooo
Weno dejo esto por el momnto Traducción pedido 2. Última edición por Minako; 11-may-2008 a las 11:56. |
|
|
|
| Hay 1 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
Buscar posts de Ruki Ballack en el tema #7 | ||||
|
Hot Limit!
ID: 97408
Registrado: octubre-2006
Hace: (758 dias)
Edad: 17
Mensajes: 992
|
pues el titulo de la cancion es "Hollow" y es interpretada por NUMBER 201 feat. rhu espero eso sirva ^^ Última edición por Minako; 11-may-2008 a las 12:00. |
||||
|
|
|
|
|
Buscar posts de Ren Nakashima en el tema #8 |
|
As time goes by~~
ID: 33003
Registrado: diciembre-2005
Hace: (1087 dias)
Mensajes: 4.851
|
ando buscando esta traducción, de japones no se nada U_U
Pedido 4. traducir del japonés al español por favor. Última edición por Minako; 11-may-2008 a las 12:02. |
|
|
|
| Hay 1 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
Buscar posts de Dark Archon en el tema #9 |
|
im from the foro of japan XD
ID: 250957
Registrado: marzo-2008
Hace: (262 dias)
Mensajes: 241
|
hello
minnasann domo konnichiha.ore ha saki minako san ga shinn tsuuyakusha to shoumeshita DARK ARCHON desu.yoroshiku onegaishima---su (.........y que esta diciendo?!) "buenas tardes a todos.yo soy en nuevo traductor que a mostrado minako.dark archon.mucho gusto en conocerlos" さっそくミナコちゃんの仕事を楽にしましょうか 笑 ok.respecto a las traducciones ya tengo las 3 traducciones listas para mostrarse. TRADUCCIÓN, PEDIDO 1. Light Child ( japones-español ) TRADUCCIÓN, PEDIDO 3 Ruki ballack/HOLLOW NUMBER 201 feat. rhu (japones-español) TRADUCCIÓN, PEDIDO 4 仲島 漣(Nakashima Ren)/ 秒「」深"byo 「」fukai " (japones-español) dir en grey Última edición por Minako; 11-may-2008 a las 12:14. Razón: edición del texto |
|
|
|