Pedidos de Traducciones ~ *act. 16/nov/08* - Página 5 - Foros DZ

Foros DZ  
Retroceder   Foros DZ > Otros temas > El foro de Japón
Registrarse Miembros Ragnarok Online Buscar Temas de Hoy Marcar Foros Como Leídos


Respuesta
 
Herramientas Buscar en Tema

(0 miembros y 1 visitantes)
 
Antiguo 17-feb-2008  
Pedidos de Traducciones ~ *act. 16/nov/08*
 
Avatar de Minako
Minako
regresando de vacaciones
Fecha de Ingreso: septiembre-2006
Ubicación: Tokyo
Mensajes: 1.140

Mostrar Versión Imprimible Enviar por Correo
Minako Minako no ha iniciado sesión 17-feb-2008

Traducciones Español-Japonés / Japonés-Español
+
+
+

Efectivo a partir del 16 de noviembre del 2008:

El tema de traducciones se ha remodelado. Antes de pedir una traducción, por favor lee primero las reglas.
Posts que no cumplan con los requisitos serán borrados.

Si un usuario acumula 3 peticiones que sean borradas por no cumplir con las reglas, entrará en la lista de expulsados del tema (lista roja) y no se le permitirá pedir nunca más traducciones.

IMPORTANTE: A continuación verán una lista de reglas. Todas aquellas que tengan un asterisco color lima (*) son reglas obligatorias.
De no cumplirlas, si acumulan 3, entrarán en la lista roja. La lista se subirá a éste primer post.
+
+
+


REGLAS


1.- Los pedidos pueden ser del japonés (kana, kanji, o incluso romaji) al español o del español al japonés


A partir de ahora se aceptan pedidos en Hiragana, Katakana, Kanji (todo mezclado o como gusten, ya que generalmente en el japonés moderno, se mezclan el kana (hiragana y katakana) y el kanji.) y rōmaji

ejemplos:


Aquí podemos ver un texto mezclado. (kana + kanjis)


Y aquí tenemos el mismo texto, sólo que ésta vez en rōmaji:

Kapuseru Hoteru
Kaku shitsu ga kapuseru no kata kani hoteru.
Shuden ni nori okureta sarariman nado ga tagai takushi dai o haratte kitaku suru yori yasuku sumu koto kara, tegaru ni riyo shite iru.



<<<<<<<


2.- Se van a aceptar hasta SEIS pedidos por turno. *

Es decir, una vez posteado el SEXTO pedido, no está permitido pedir más, hasta que los traductores terminen con ésos 6.


<<<<<<<


3.- Un usuario sólo podrá hacer un pedido por post y por turno. *

Es decir, si hemos dicho que sólo se van a aceptar 6 pedidos cada vez, dentro de ésos 6, un usuario sólo puede pedir su traducción una vez.
En cuanto los 6 de ese turno hayan sido traducidos, podrá pedir otra traducción de nuevo.


<<<<<<<


4.- El pedido máximo será de UNA CUARTILLA (el tamaño de una hoja en word). *

No hay restricciones en cuanto al mínimo (pueden incluso pedir que les traduzcan un kanji o una palabra en kana)


<<<<<<<


5.- NO está permitido postear videos, o links de páginas japonesas o links de videojuegos, a menos que el traductor lo pida. *

Lo que si puedes hacer es copiar y pegar en una hoja de word esa página, y asegurarte que es de menos de una cuartilla. Luego sólo lo copias y lo posteas aquí en el tema.


<<<<<<<


6.- SI está permitido postear imágenes con texto, y máximo se van a aceptar DOS IMÁGENES POR PEDIDO.*

En el caso de mangas, vamos a aceptar DOS páginas máximo por cada pedido.
Recuerden poner las imágenes en SPOILER.


<<<<<<<


7.- PARA HACER TU PEDIDO, el post deberá de mencionar:

  1. NÚMERO DE TRADUCCIÓN (recordemos que son 6 por turno) *
    x
  2. INDICAR QUÉ TRADUCCIÓN QUIERES (aclarar si la traducción es: español-japonés, japonés-romaji, o japonés-español, etc.)
    x
  3. POSTEAR TU PEDIDO EN SPOILER. *

PARA PONER SPOILER, primero debes de seleccionar el texto en tu post, y luego dar click en el ícono
Otra manera de poner spoiler, es con el formato: [spoiler*] aquí va el pedido de traducción [/spoiler*] (quitando los asteriscos *).


<<<<<<<


8.- Les pido que al postear, DESHABILITEN SU FIRMA.

Para deshabilitar tu firma, justo cuando estés escribiendo tu tema, ve hacia abajo y donde dice "opciones misceláneas" encontrarás un cuadrito que dice "deshabilitar firma".
Sólo da click y quita la palomita en el cuadro y luego puedes ir hasta abajo y dar click en "guardar".
Si ya posteaste tu pedido y éste salió con tu firma, sólo debes dar click en "editar", luego en "Modo avanzado", y luego solo busca la opción "deshabilitar firma" que estará abajo de "opciones misceláneas", das click en el cuadro (quitando la paloma) y luego en "guardar".


<<<<<<<


9.- Queda prohibido mandar mensajes privados o escribir en los perfiles de los traductores, pidiéndoles que se apuren. *

Por favor, respeten y esperen su turno. El tema de traducciones es un favor que nos están haciendo y no es nada fácil tener lista una traducción el mismo día.
Si un traductor avisa en el tema que alguien lo está molestando, el usuario podría entrar en la lista roja o ser expulsado del tema. En caso de continuar, se tomarán medidas mas serias.
+
+
+
+

Para los traductores:

1.- Pueden elegir cualquiera de los 6 pedidos que se posteen. En un post deberán de mencionar cuál es el # de pedido que van a hacer. En cuanto tengan listo el pedido, se recomienda que editen su post y lo suban todo allí.


2.- Está permitido que en un solo post, suban una, dos o todas las traducciones que han apartado.


3.- Se les recomienda deshabilitar su firma para postear en éste tema.
+
+
+


Lista de páginas de traductores on-line
+
Si tienes alguna duda sobre una palabra y su significado, aquí te dejo una lista de traductores on-line.

Traductores/diccionarios japonés -español / español-japonés


Traductores/diccionarios japonés-inglés / inglés-japonés


Traductores japonés-romaji


Última edición por Minako; Hace 6 Días a las 22:11.
Visitas: 3996
Responder Citando
hombre Antiguo Hace 2 Días   Buscar posts de Deloi en el tema  #81  
 
Avatar de Deloi
Sin estado
Hola! Para empezar le doy la bienvenida a HiinataH. Iterasshai!.... (no se si se escribe asi...) xD

Ahora quiero hacer un pedido...

Pedido num 2 (creo)



Puedes ver la luz en la oscuridad?


Gracias!

Última edición por Minako; Hace 17 Horas a las 15:58.
Deloi no ha iniciado sesión   Responder Citando
mujer Antiguo Hace 2 Días   Buscar posts de HiinataH en el tema  #82  
 
Avatar de HiinataH
Sin estado
Hola, bueno gracias por la bienvinida
bueno tradusco la número 2..creo
Deloi :
Puedes ver la luz en la oscuridad?
traducción:


Kurayami no raito wo mirukoto kade kiru ka?
o si lo quieres combinado sería:
暗闇のライトを見ることができるか。

Última edición por Minako; Hace 17 Horas a las 15:58.
HiinataH no ha iniciado sesión   Responder Citando
hombre Antiguo Hace 1 Día   Buscar posts de wolf-uchiha en el tema  #83  
 
Avatar de wolf-uchiha
Sin estado
Hola, me ha encantando el tema es bastante util y es genial para resolver dudas y algunas inquietudes <3 (ademas de que en la primer pagina encontre la tradu de una cancion que me gusta xDDD!) Queria saber si podian hacerme esta traduccion del Japones al Español

Pedido numero 1 ^^



La cancion se llama "Rise" de Junichi Suwabe, les dejo el kanji :3

天高く掲げてた 熱き想い解き放てば
遙かなる幻の少年の瞳映している
月が昇る

散り急いだ祈りの声 指からこぼれ落ちては
両手のひら紅く染めて 己の未熟さを知る

広く感じた空は今も 届かぬほど遠くて
それでもまだ追いかけてる魂が激しく叫ぶ

駆け巡れ気高さよ 守り抜ける強さ抱き
呼び覚ませ輝きよ 導かれて廻る転世
信じるから

響き渡る嘆きの唄 運命をこの身に委ね
背中合わせ温もりには 愛しさと孤独重ね

闇を切るたび道はいつも険しくなり長くて
どこかにまだ諦めない魂の絆が騒ぐ

舞い上がれ尊さよ 黄金色の光抱き
呼び起こせ清き夢 縁つなぐ黒い髪に
誓えるから

一つ救えば一つ壊す 願いさえ砕けて
それでもまだ求めていた 心ごと安らげる場所を

駆け巡れ気高さよ 呼び覚ませ輝きよ
舞い上がれ尊さよ 呼び起こせ清き夢よ

天高く掲げてた熱き想い放てば
遙かなる幻の少年を見つめている
月が昇る
wolf-uchiha no ha iniciado sesión   Responder Citando
Respuesta

Retroceder   Foros DZ > Otros temas > El foro de Japón

Herramientas Buscar en Tema
Buscar en Tema:

Búsqueda Avanzada

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos temas
No puedes responder temas
No puedes subir archivos adjuntos
No puedes editar tus mensajes

Los Códigos BB están Activado
Las Caritas están Activado
[IMG] está Activado
El Código HTML está Desactivado
Trackbacks are Activado
Pingbacks are Activado
Refbacks are Desactivado
Ir al Foro


La franja horaria es GMT -5. Ahora son las 09:13.


OcioJoven.com - cine tv videojuegos rol comics manga musica trucos ps2 magic warhammer el señor de los anillos |Todas y las mejores noticias sobre FF, KH, S-E, ¡y más! |  Qué esperas para formar parte de la fantasía?| AniKaos


Desarrollado por: vBulletin® Versión 3.7.3
Derechos de Autor ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Página generada en 0,10976 segundos, con 10 consultas