|
![]() |
![]() |
![]() |
| Viendo tema: 1 (1 invitados) | ||||
|
|
Herramientas | Buscar en el tema | ||
|
|
||
|
Reach the Sky ! ~
|
Traducciones Español-Japonés / Japonés-Español ++ + Efectivo a partir del 11 de mayo del 2008: El tema de traducciones se ha remodelado. Antes de pedir una traducción, por favor lee primero las reglas. Posts que no cumplan con los requisitos serán borrados. Si un usuario acumula 3 peticiones que sean borradas por no cumplir con las reglas, entrará en la lista de expulsados del tema (lista roja) y no se le permitirá pedir nunca más traducciones. IMPORTANTE: A continuación verán una lista de reglas. Todas aquellas que tengan un asterisco color lima (*) son reglas obligatorias. De no cumplirlas, si acumulan 3, entrarán en la lista roja. La lista se subirá a éste primer post. + + + ![]() REGLAS Para pedir traducciones: 1.- Las traducciones las pueden pedir en: Hiragana, Katakana o Kanji. (mezclado o como gusten, ya que generalmente en el japonés moderno, se mezclan el kana (así se le dice a la mezcla de hiragana y katakana) y el kanji.) ejemplos: Aquí voy a dejar un ejemplo: ![]() Aquí podemos ver un texto mezclado. <<<<<<< 2.- Por el momento NO está permitido pedir traducciones del rōmaji al español. * (Click aquí para ver la definición ) ejemplo: Aquí tenemos el mismo texto ya posteado, sólo que ésta vez en rōmaji: Kapuseru Hoteru Kaku shitsu ga kapuseru no kata kani hoteru. Shuden ni nori okureta sarariman nado ga tagai takushi dai o haratte kitaku suru yori yasuku sumu koto kara, tegaru ni riyo shite iru. Pedidos pidiendo traducciones de textos así, NO se van a aceptar. EXCEPCIONES: Traducciones del Español al Rōmaji, o incluso del Japonés al rōmaji , SÍ están permitidas. <<<<<<< 3.- Se van a aceptar hasta TRES PEDIDOS POR TURNO. * Es decir, una vez posteado el 3er pedido, no está permitido pedir mas traducciones, hasta que los traductores terminen de subir los 3. <<<<<<< 4.- Un usuario sólo podrá hacer un pedido por post y por turno. * Es decir, si hemos dicho que sólo se van a aceptar 3 pedidos cada vez, dentro de ésos 3 pedidos, un usuario sólo puede pedir su traducción una vez. En cuanto los 3 pedidos hayan sido traducidos, podrá pedir una nueva traducción. <<<<<<< 5.- El pedido máximo será de UNA CUARTILLA (el tamaño de una hoja en word). * No hay restricciones en cuanto al mínimo (pueden incluso pedir que les traduzcan un kanji o una palabra en kana) <<<<<<< 6.- NO está permitido postear videos, o links de páginas japonesas o links de videojuegos, a menos que el traductor lo pida. * Lo que si puedes hacer es copiar y pegar en una hoja de word esa página, y asegurarte que es de menos de una cuartilla. Luego sólo lo copias y lo posteas aquí en el tema. <<<<<<< 7.- SI está permitido postear imágenes (como por ejemplo, una hoja de manga), y máximo se van a aceptar DOS IMÁGENES POR PEDIDO. * Recuerden poner las imágenes en SPOILER. <<<<<<< 8.- PARA HACER TU PEDIDO, el post deberá de mencionar:
PARA PONER SPOILER, primero debes de seleccionar el texto en tu post, y luego dar click en el ícono Otra manera de poner spoiler, es con el formato: [spoiler*] aquí va el pedido de traducción [/spoiler*] (quitando los asteriscos *). <<<<<<< 9.- Les pido que al postear, DESHABILITEN SU FIRMA. * Para deshabilitar tu firma, justo cuando estés escribiendo tu tema, ve hacia abajo y donde dice "opciones misceláneas" encontrarás un cuadrito que dice "deshabilitar firma". Sólo da click y quita la palomita en el cuadro y luego puedes ir hasta abajo y dar click en "guardar". Si ya posteaste tu pedido y éste salió con tu firma, sólo debes dar click en "editar", luego en "Modo avanzado", y luego solo busca la opción "deshabilitar firma" que estará abajo de "opciones misceláneas", das click en el cuadro (quitando la paloma) y luego en "guardar". <<<<<<< 10.- Queda prohibido mandar mensajes privados o escribir en los perfiles de los traductores, pidiéndoles que se apuren. * Por favor, respeten y esperen su turno. El tema de traducciones es un favor que nos están haciendo y no es nada fácil tener lista una traducción el mismo día. Si un traductor avisa en el tema que alguien lo está molestando, el usuario podría entrar en la lista roja o ser expulsado del tema. En caso de continuar, se tomarán medidas mas serias. + + + Para los traductores: 1.- Pueden elegir cualquiera de los 3 pedidos que se posteen. En su primer post deberán de mencionar cuál es el # de pedido que van a hacer. En cuanto tengan lista la traducción, deberán de editar ése post y subir la traducción en SPOILER. (en caso de no hacerlo, se les llamará la atención y se les editará el post, así que por favor, sigan las reglas) 2.- Está permitido que en un solo post, suban una, dos o las tres traducciones de una vez. 3.- Se les pide deshabilitar su firma para postear en éste tema. + + + ![]() Lista de páginas de traductores on-line + Si tienes alguna duda sobre una palabra y su significado, aquí te dejo una lista de traductores on-line. Traductores/diccionarios japonés -español / español-japonés
Traductores/diccionarios japonés-inglés / inglés-japonés
Traductores japonés-romaji
*Página actualizada: 28-Junio-08* Editado por Minako en 06-Jul-2008 a las 12:49. |
|
|
|
||||||
|
ok.por lo que eh revisado las reglas si estaba permitido traducir imaguenes ^^u.asi que tomo el pedido N2 y aca esta
traduccion del pedido N2 ytomo el pedido N3 y lo traducire tal como esta y aca esta la traduccion traduccion del pedido N3 y una cosa mas...(-_-#) nu se a donde se fue la regla.antes la havia pero la hare recordar havia una regla e la cual decia que no esta permitido enviar mensajes o escribir en los perfiles a los traductores que se apuraran. y la persona del pedido N3 lo hiso y la verdad era una oracion facil de traducir pero el motivo que no puede hacerlo por que se murio un pariente mio y estube de luto... y si e venido aca es por que me a llegado un mensaje al celular programadado en cuand llege un mensaje a mi msn y cual fue el mensaje que llego de que en mi perfil escribieron algo http://www.forosdz.com/foro/usuarios/250957.html asi que ya lo traduci y mil disculpas por la demora...minako decirira que hacer con esa regla y si es flood borrare lo escrito (・・u) 3 traducciones terminadas pueden entrar 3 mas... |
||||||
| Hay 1 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
||||||
|
Pedido 1
busco la forma KANA (o kanji como última opción) de las palabras: sobre todo del primero x_x ojalá me puedan ayudar.. gracias |
||||||
|
||||||
|
cojo el pedido N1 y aca ta la respuesta XD
traduccion pedido N1 ya te lo havia traducido antes X_X.pero bueno |
||||||
|
||||||
|
hola
pueden traducirme esto en Hiragana, Katakana o Kanji? pedido 2 español-japonés gracias! ^^ |
||||||
|
||||||
PERO de hecho la palabra (o simbolo) que yo buscaba era el que estoy adjuntando -ojalá lo puedas ver- es de una película llamada "HANA BI" (ahora lo sé) y ahí un tipo suicida hace este dichoso simbolo que quiero copiar por lo que lo necesito bien dibujado... osea correctamente y que se vea bien ojalá me ayudes denuevo XP QUÉ SIGNIFICA Y NO TENDRÁS UNA MEJOR IMAGEN ??????? Y SI EN ESE "ESTILO" ESTAN LAS DEMAS PALABRAS QUE PEDÍ ANTES.. nosé acerca de eso ^^! espero no molestar mucho T_T |
||||||
|
||||||
principalmente hise lo que pedistes.pasarlo a katakana emm.si deceas dibujarlo en manera pergamino.......seria en kanji por si acaso te dare las 3 formas de escritura y la lectura de las palabras ok? seria lo maximo que podria hacer X_X.mas japones que eso nu hay ^^u y segun la foto que adjuntastes......nunca habia visto un kanji asi.osea junto por que separado ese seria el kanji de jibun y kettei.te lo escribire tambien ok? ^^ correccion del pedido N1 ok.eso es todo.si tienes alguna duda mas postealo ^^! y tomo el pedido N2 pero solo nececito saber (・・u) la verdad lo traduciria pero no se como traducirlo.hay 2 alternativas lo traduco tal como esta.reglon por reglon.pero sera un poco dificil de entender para un japones (si se lo estas decicando a un japones) o tradusco lo mas entendible que pueda ser para un japones.claro que el orden de los reglones se invertiran ya que el japones es alreves... bueno,espero tu respuesta ^^u |
||||||
|
||||||
|
esta bien dark archon ^^
traducelo si puedes lo mas entendible para un japones, no importa si se cambia el orden de los renglones =) gracias =D |
||||||
| Hay 1 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
||||||
|
Pedido Nº3
espero q no sea muxo si lo es porfa m dicen para no poner tanto ^^U |
||||||
|
||||||||
|
Saludos! Perdonen x no haber pasado antes, ahora que regresé de vacaciones, tengo pensado ir modificando un poco el tema, para hacerlo mas sencillo y fácil de entender. Les pido de favor leerlo de vez en cuando, ya que estará en constante actualización.
Zynnia, por favor recuerda que para respetar tu pedido, debes de poner el número. Dependerá de nuestros traductores decidir si traducir o no tu post. Bueno, en éste momento ya contamos con 3 pedidos, así que hasta que éstos se hagan, no se podrán pedir más, hasta que nuestro traductor lo indique.
Vamos a respetar el pedido de Ren_san, ya que lo posteó antes de que pasara x el tema. Pero en cuanto suba la regla de las dos imágenes al primer post, será oficial para pedidos futuros.
No está permitido mandar mensajes privados o escribir en los perfiles de los traductores pidiendo ya sea traducciones o que se apuren con los pedidos. Recuerden que éste es un favor que nos están haciendo, sea el tiempo que el traductor considere, todos deberán esperar su turno. En el momento en que suba éstas reglas al primer post, se haran oficiales. Pedidos que no respeten ésto, serán borrados y si acumulan 3 faltas, entran en la lista de expulsados del tema. Si a pesar de ésto, el usuario continúa con lo mismo, se le mandará un mensaje de advertencia, y en caso de continuar, podría llevar al banneo de éste foro. Editado por Minako en 03-Jul-2008 a las 19:57. |
||||||||
|
||||||
|
em.ok
disculpen por demorarme ^^u ok em.que se entienda nop?.entendido ^^ traduccion del pedido N2 y snoopy em.como te die en el mp.para la oracion que esta escrita ahi no lo creo que haiga escrito un japones por lo que es dificil de traducir y si no es correcta la traduccion que dijo tu amigo entonses solo odria ser lo siguiente aclaracion del pedido de snoopy espero que sea quien sea no te deje.lo eh hecho como si lo hubieras escrito tu misma(con diferencias de yo ( femenino ) entre otras palabras ok.y ps el pedido de zynnia por no tener numero y seguir las reglas.no se traducira ahora.tenemos que ser justos con los demas y darle el pase al pedido N3 y asi que tomo el pedido N3 y el equipo de traduccion me dijo que te dijiera esto Ren-san "oe,nu abuses" Dark archon: (abusa nomas XD) nus vemos ^^/ |
||||||
| Hay 1 mensajes borrados. Ver los mensajes borrados. |
|
||||||
|
holas!!bueno antes de equivocarme en algo ^-^u kiero aclaras algunas duditas que tengo de las reglas, primero, yo necesito traducir un manga, un tomo de manga y tiene varias hojas, puedo subir 2 hasta q lo traduscan? o puedo subir 6 y esperar q lo traduscan? estoy media confundida en esa parte...
|
||||||
|
||||||
Además también quiero aclarar que el turno es de tres pedidos. Dentro de esos 3 pedidos, un usuario solamente puede pedir su traducción una sola vez. Luego de que se traduzcan los 3 de turno, entonces ese usuario podrá pedir su traducción otra vez. Para dejarlo mas claro, aquí un ejemplo: Llamaremos al usuario no1 -> Lita Al usuario no2 -> Julia Usuario no3 -> Ash
¿Que es entonces lo correcto? Lo correcto sería así: |