Si es tu primera visita, quizás deberías visitar la Ayuda para aprender un poco sobre el uso de los foros. Es posible que tengas que registrarte antes de poder iniciar temas o dejar tu respuesta a los temas de otros usuarios: haz clic en el enlace 'registrarse' para crear tu cuenta. Para empezar a ver mensajes, selecciona el foro que quieres visitar de la lista de abajo.
![]() |
| | #1 | ||||
| DZ FANSUB 13-ene-2007
![]() dzfansub@hotmail.com NUEVO (10/10/07): Blog Provisorio Sección Anime: http://dzanimereleases.blogspot.com/ -por genshi- http://dzfansub.blogspot.com/ (en construcción) -por .:HåИИå Mέpi§тσ:.- http://dz-fansub.blogspot.com/ (provisorio, en construcción) -por Phia- New logo by Sil. Apoya la creación de un foro para DZF firmando aquí: http://www.forosdz.com/foro/showthread.php?p=14347750 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- PROGRAMA PARA TRADUCIR MANGA V1.0 (hecho por Ajaest): Megaupload Sendspace Rapidshare (24/5/2007) (versión mejorada). ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ésta es una iniciativa de varios users de DZ que últimamente nos hemos encargado de traducir mangas para postear en el foro. Lo que buscamos con este club es atraer a otros users que se encuentren también traduciendo mangas, o que planeen hacerlo, o que simplemente quieran ayudar (ya sea traduciendo, editando, aportando scans, o simplemente mostrando interés en lo que estamos haciendo). E incluso te invitamos a que nos hagas peticiones o sugerencias. -Éste Post se irá actualizando constantemente- -Si ya eres miembro del fansub y estás inactivo pero quieres colaborar, busca en los spoilers de abajo y ofrécete para algún proyecto en marcha. Puedes intentar comunicarte con los encargados de cada uno, o postear aquí... -DZ Fansub tiene cuenta propia en photobucket (gracias a Hawko). Es una buena opción para intercambiar scans. La contraseña vía mp a mí o a Hawko- -También tenemos cuenta en youtube (gracias a Neko-Mioko) y en veoh (gracias a Tessa). Informaciones por pm a las mencionadas o a mí- -Coordinadores: genshi .:HåИИå Mέpi§тσ:. macphisto New Heir paranormal_py Phia Sil. Taka_Sukunami Miembros: ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- MANGA Proyectos en Marcha (Última Actualización: 08/11/07): 2One-shot de Mayu Shinjo Acony (Disponible en el blog) - Alice 19th - Angel Sanctuary - Chrno Crusade -Eden ¡new! -Elfen Lied (Tomo 7 en adelante) ¡new! -Evangelion: Ikari Shinji Ikusei Keikaku - Excel Saga ¡new! -Fate Stay Night -Ghost In The Shell II -GOTH -Gravitation Houshin Engi -Kodomo No Omocha -Lovely Complex -Mahoromatic -Naruhina manga+manga 32 omakes comics -Naruto (Capítulos basados en el Manga original) -Naruto, capítulo especial del Ramen Ichiraku - Neon Genesis Evangelion ¡new! -Shaman King -Susumiya Haruhi -Vampire Knight (Últimos Capítulosl) - Vulgar Ghost Daydream -X/1999 -Zero No Tsukaima Proyectos en Preparación: ANIME................. BLOG <-click ahí Proyectos en Marcha (Última Actualización: 24/10/07): - Baccano! - Devil May Cry Hakaba Kitarou - Here Is Greenwood - Higurashi No Naku Koro Ni Kai (Capítulos 9 en adelante) Actualizado 04/01/08! - Kodomo No Jikan Actualizado 26 Dic. 2007 -Kyou kara Maou OVA, Anime y Manga ¡NUEVO ANIME! y NUEVO MANGA - Naruto Shippuuden ¡Nuevos capitulos! AMV y etc. Proyectos en Marcha (Última Actualización: 25/09/07): Responsable: paranormal_py ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- COSAS DE INTERÉS
En fin, gracias por el apoyo... Saludos!, ¡¡¡y únanse a DZF!!! Última edición por Sil.; 23-mar-2008 a las 06:52. | |||||
| Visitas: 55076 | |||||
| Sin estado ID: 6653 Registrado: febrero-2004 Hace: (2080 dias) Edad: 26
Mensajes: 117
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga Hey, yo me uno ^^ No se cómo acabará todo esto, pero de momento doy mi apoyo. ¬¬ Imagino que no sólo de leechers estará lleno el foro, ¿verdad? |
| |
| Sin estado ID: 58380 Registrado: mayo-2006 Hace: (1276 dias) Edad: 17
Mensajes: 27
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga ola!! a mi tambien me gustaria unirme (o almenos apoyaros porque de japones solo se baka y poco mas n.nU )
__________________ |
| |
| Sin estado ID: 104421 Registrado: noviembre-2006 Hace: (1082 dias)
Mensajes: 4
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga Gracias por la invitacion y si me gustaria unirme, Espero que haya mas interesados para tener un gran equipo
__________________ nada debe mandar en tu vida si lo haces es por que de verdad lo amerita ![]() |
| |
| Sin estado ID: 59080 Registrado: mayo-2006 Hace: (1272 dias)
Mensajes: 263
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga Mmmmmm se ve interesante, yo me uno siempre y cuando no tenga nada que ver con la traduccion (ya que solo se español y algo de ingles ), por lo demas no tengo ningun problema.Saludos |
| |
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga Holis, jejej, yo soy shury . jejej. solo pasaba para confirmar que quiero formar parte del fansub. besitos. P.D: no tengo idea del nombre. n.n . | |
| feliz por tener a alguein ke me da todo su amor y
me deja darle el mio ID: 101793 Registrado: noviembre-2006 Hace: (1092 dias) Edad: 21
Mensajes: 49
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga hola yo me uno
__________________ [LEFT [/left]HATE SAD LOVE EMO |
| |
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga yo tambien kiero ayudar, puedo traducir del ingles y montar con photosop, ademas de scanear algunos mangas ke tengo por ahi (como los de trigun y trigun maximun, ke no estan por ningun lao en español) saludos! | |
| Soy tu ejemplo a seguir ID: 22192 Registrado: agosto-2005 Hace: (1558 dias) Edad: 23
Mensajes: 476
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga Bueno yo me uno para aprender la verdad es algo que me llama la atencion, no se Japones, podria mas o menos ayudar con el ingles de hecho me serviria para perfeccionarlo. quiero aportar lo poco que se.
__________________ Hoy mas que nunca, la nacion Azulcrema grita: FIBRA AMERICA!!!!!! |
| |
| Sin estado ID: 6653 Registrado: febrero-2004 Hace: (2080 dias) Edad: 26
Mensajes: 117
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga Mmm. Tengo algunas cosas pensadas para aquellos aspirantes a traductores... Más tarde pondré unos cuantos textos en inglés "complicadillos" para que me demostréis vuestras habilidades "traductoriles". Soy muy estricto (risas), y no me gustan NADA las traducciones literales ¬¬. Avisados quedáis .De momento os pondré un diálogo para que vayáis practicando... PERSONA A: -Mmm. Well, for example, this pull-tap here is made of aluminium... whose high-energy extraction of bauxite ore releases some flourine gas into the atmosphere which may harm the ozone layer... or something... PERSONA B: -Senior, what if the great old one is the Third Member? A: -Oh. How can you always be so demure, and yet so blasphemous? A: -Humph. It's possible that any of the women we're met here could be the new hire but I'm not backing out. I'm not looking behind. A: -And, althought I have an odd feeling she may request this, I am NOT licking her jackboots. PERSONA C: -You girls are so dependable, isn't it? C: -I have the good luck finding you! C: -Gemütlichkeit. (esto es alemán: no os obligo a traducirlo ^^U) C: -Now we will go into the garden. A: -Great! Let's me cut something! ¡Ale! ¡Comenzad! |
| |
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga lo importante es que aquellos que quieren traducir un manga, eligan un manga. pueden ayudar a los que ya tan traduciendo y elegir un manga de esos o simplemente elegir cualquier manga que este en ingles y comenzar su propio proyecto. si es que desean editar deben buscarse a una persona que pueda traducir y areglar los detalles, etc. si desean scanear, pues ya pueden comenzar. cuando se decidan por algo posteenlo, asi el resto sabe que esta haciendo y no traducimos lo mismo, y bue... lo importante es que, a pesar de que todavia no somos un grupo oficialmente, no tenemos nombre, entre otros ya comencemos y no perdamos tiempo. los detalles se iran arreglando con el tiempo. | |
| Sin estado ID: 102330 Registrado: noviembre-2006 Hace: (1089 dias) Edad: 21
Mensajes: 74
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga Hola! Pues me gusto mucho la idea y me encantaria ayudarlos...sobretodo si se trata de mangas en ingles para ser traducidos al español =D No tengo ningun manga en mente asi ke me gustaria ayudar a los ke ya esten traduciendo alguno ^^ç Me uno! ^^
__________________ AltoxRanka: Do you remember love? ![]() Like transparent pearls Tears float in midair Even if it's a tragedy, I don't mind I want to live with you[!] |
| |
| Sin estado ID: 6653 Registrado: febrero-2004 Hace: (2080 dias) Edad: 26
Mensajes: 117
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga ._. A mí se me da mal organizar este tipo de cosas, ya que soy más un... eh... "esclavo de la plebe"... que un organizador ^^U >.< Mientras no haya más noticias, me seguiré dedicando a lo mío =^o^= (debo quitarme esa manía de poner emoticones ridículos ._.U) |
| |
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga jeje, ke bueno estoma toma cada vez mas forma
bueno, pues decir ke en cuanto termine los examenes( ke sera el dia 8 de febrero ) empezare a escanear y a subir los 11 tomos de trigun maximun. Saludos! | |||||
| Wonderland~ ID: 56366 Registrado: mayo-2006 Hace: (1286 dias) Edad: 21
Mensajes: 301
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga Hmm me gusta la idea D: estoy traduciendo algunos mangas, mi proyecto personal es traducir one-shots de manga. Actualmente estoy trabajando con el 1er capítulo del manga Kiniro no Corda (La Corda D' Oro) Voy lento, pero seguro xD |
| |
| Sin estado ID: 58380 Registrado: mayo-2006 Hace: (1276 dias) Edad: 17
Mensajes: 27
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga ola!! tengo una pregunta... a parte de mangas tambien se puede traducir anime? esqe me descarge una pelicula de sargento keroro y esta subtitulada en ingles y pues si pudiesen subtitularla al español, pero si no se puede no pasa nada ![]()
__________________ |
| |
| Wonderland~ ID: 56366 Registrado: mayo-2006 Hace: (1286 dias) Edad: 21
Mensajes: 301
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga Yo ya tengo experiencia traduciendo del inglés al español, he sido traductora de los fansubs Mayutan Manga y Kokoro Scanlations, el primero lo abandoné debido a la inconscistencia de quien se encargaba de editar, y el segundo por que era un proyecto bastante díficil además de que había surgido un grupo que nos había tomado la delantera. Ahorita voy por la tercera parte del primer episodio de Kiniro no Corda, ya que los estoy traduciendo y editando yo misma, pero tan pronto como empiecén de nuevo las clases normales en la universidad, tendré más tiempo libre (aunque suené irónico). |
| |
| Sin estado ID: 75345 Registrado: julio-2006 Hace: (1198 dias) Edad: 24
Mensajes: 225
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga
"A: Hmm... ¿Ves esta válvula? Está hecha de un aluminio que al ser extraído del mineral en bruto libera flúor a la atmósfera. Esto genera daños en la capa de ozono... Bueno, al menos eso es lo que entiendo... B: Disculpe, ¿y si resulta ser el 'Tercer Miembro'? A: ¡Tsk! ¿Cómo te las arreglas para ser tan recatada y tan irreverente a la vez? A: Pensar que cualquiera de éstas podría ser la nueva empleada, pero no pienso dejar esto de lado ahora. Ya no hay vuelta atrás. A: Además, aunque tengo la sensación de que ella es quien pide esto, no pienso lamerle las botas. C: En estas chicas sí que se puede confiar, ¿eh? C. ¡Sí que soy afortunado! C: Gemütlichkeit (Comodidad, serenidad, placer) C: Bueno, ahora vamos afuera. C: ¡Vamos! "Let's me cut something" esto sí que es raro, SWamP; nunca lo he visto." Aunque encuentro que para traducirlo decentemente faltan demasiados elementos del contexto que he tenido que suponer con demasiado riesgo de fallar. Por ejemplo, ¿Es una novela, un manga..? Hay muchas diferencias entre esos dos medios. ¿Son todas las "she", personas que están allí en la situación? ¿El "Third Member" es una persona o un objeto inanimado? Blah blah blah... Bueno, por todas estas y otras cosas, yo creo que una buena traducción es algo que debe estar sujeto a discusión, así que es bueno tener a varias personas disponibles. Lo otro que hay que tener en cuenta es que a veces los mismos fansubs en inglés que tomamos como referencia vienen con fallas y por eso es bueno tener los raws como referencia, si es posible. Yo entiendo algo de japonés escrito, así que puedo ayudar también en eso. Por eso quiero unirme al grupo, para prestarles algún apoyo con las traducciones. Puedo revisar, aconsejar y hacer traducciones o partes. También cuenten conmigo para corregir ortografía y redacción; cosas de las que muy pocos fansubs se preocupan. Saludos, y espero me acepten. No es que me considere muy hábil, pero desde ya pueden contar conmigo, por ejemplo, mandándome trozos de algún manga que ya tengan pensado fansubbear, comparando traducciones, ideas, etc. En este minuto ando sin iniciativa, porque no tengo raws y tendría que ver qué mangas realmente hacen falta. Pero si alguien me dice "traduzcamos esto juntos", yo entro gustoso, sobre todo ahora en mis largas vacaciones. Ánimos, y espero que este club siga creciendo.
__________________ | ||||
| |
| Sin estado ID: 6653 Registrado: febrero-2004 Hace: (2080 dias) Edad: 26
Mensajes: 117
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga
Si alguien es capaz de traducir de modo decente y "adivinar" el sentido y contexto de la traducción a pesar de no tener imágenes en las que basarse, sin duda tiene mérito. Aunque he de reconocer que hice un poco de trampa ^^U (mezclé varias frases de DISTINTOS mangas ^^U de modo que pareciera un diálogo). | ||||
| |
| Wonderland~ ID: 56366 Registrado: mayo-2006 Hace: (1286 dias) Edad: 21
Mensajes: 301
| Re: FANSUB DZ: club de traductores de Manga
A: -Great! Let's me cut something![/quote] Se les pasó una 's, la frase correcta es Let me cut something
Realmente me gusta más trabajar con los raws, por que así puedes editar a tu gusto y la mayoría de las veces están más limpios que los ya editados, y hay que agregar que si sabes por lo menos lo básico de japonés puedes interpretar frases que tú entiendes a tu idioma. Y bueno yo no tengo tanto problema con lo de la traducción al inglés, estoy estudiando Enseñanza de inglés, así que tengo 10 horas semanales de inglés todos los semestres, y vemos pues ya un nivel más alto de inglés, en el que se tocan vocabularios ya más especializados. Como sea, si tengo alguna duda con alguna palabra o algo así, se los hago saber, gracias por su apoyo ^^;; | ||||||||
| |
![]() |
| (0 miembros y 1 visitantes) | |
| Herramientas | |
| |