PDA

Ver la Versión Completa : [B][COLOR="#FF0033"]Doblaje[/COLOR] o [COLOR="#FF3366"]Redoblaje[/COLOR][/B]


Arthur
22-feb-2009, 13:23
Hola, como ya saben, por Animax se transmite el redoblaje de Evangelion
para los que tuvieron la oportunidad de ver el primero por Locomotion
¿Cual les gusta mas? por mi parte yo estaba muy acostumbra y a gusto
con el primer doblaje latino, pero con el ROE se cambiaron las voces
y la verdad el nuevo doblaje no me gusto para nada, me quedo con el original :)

Primer doblaje
http://www.youtube.com/watch?v=lfjqs_GUgD8

Redoblaje
http://www.youtube.com/watch?v=pKpMPoJV5yk

Diegoville
22-feb-2009, 15:32
Mil veces el doblaje original!!!!!!!!!!! en serio k a Gaby Ugarte nu le keda para NADA Rei Ayanami!! no hace la voz sin emociones simplemente baja el tono de voz y en serio me gusta mucho Gaby pero Circe Luna es la indicada para este personaje

Victor Ugarte....pues ya no le sale la voz de adolescente xD

y a Gaby Gomez(Ritsuko) ya hasta la sueño xDD sale en todos lados

Georgina Sanchez.....el acento k le dio a Asuka es horrible al menos Norma Echeverria lo hacia bien :S

por los demas nu me kejo bueno Marisol nu se k (la nueva Misato) parece k kiere imitar a Tony Rodriguez nu se es extraño x_x

los demas estan bien...supongo

Sunakopulimentada
22-feb-2009, 15:39
lejos prefiero el doblaje latino original

Kurare
23-feb-2009, 11:34
que necesidad de cambiar las voces :S

carmat
23-feb-2009, 20:41
bueno el redoblaje no esta tan mal pero me quedo con el primero XD creo que me acostumbre más al primero XD

Chiok
23-feb-2009, 21:10
prefiero el doblaje mil veces :/ mucho mejor

la voz de shinji y 'Aska' son muy forzadas ahora :/

Less
24-feb-2009, 15:41
Me quedo con el doblaje latino original

Kaileeru
25-feb-2009, 14:37
Hm... como la versión con el doblaje la ví sólo una vez, pero ahora que están emitiendo la serie por Animax también la estoy viendo xD, estoy más acostumbrada al redoblaje.
La voz de Misato no me gusta en el original, la de Asuka tampoco (en realidad la de Asuka no me gusta en ninguno de los dos, pero la primera era simplemente catastrófica -w-). Las demás están bien (sobre todo la de Rei).

Así que en conclusión creo que prefiero el doblaje original, aunque el nuevo me gusta también.


Saludos ~

XxRyoga-SempaixX
27-feb-2009, 12:06
Me gusta mucho el doblaje original, me parece que le va bien a los personajes, no quiero un cambio =/

PD: Ademas Shinji me recuerda digimon 1 XD (la voz de Joe)

вәЅт αЅűĸα
27-feb-2009, 19:30
no hay nada como lo original :-D

Baccano!
01-mar-2009, 08:18
Y si tio no hay nada como las voes japonesas xD. bueh entre esas dos me kedo con el primer doblaje no se como q las voces van un poco mas con los personajes.

Tsukі
01-mar-2009, 11:37
Naaah, de lejos el doblaje anterior D:
El nuevo doblaje... no digo que esté mal, sólo que prefiero el anterior, ( y más por las voces de Asuka y Rei)

Katsuya
01-mar-2009, 20:04
En el redoblaje Shinji suena todavia mas maricon que en el original xD...
Antes hacian la voz y le salia gay, ahora intentan hacerlo igual y sale forzado.

En realidad los dos doblajes son malisimos... Aunque prefiero el viejo, donde la voz de Asuka era hinchapelotamente rulz.
Ademas que en el nuevo los personajes secundarios tienen voces chotas. Como la de Hyuga o los agentes de NERV, son pateticas.

Me quedo con los subtitulos <.<

Benji-Prise
01-mar-2009, 22:37
Bueno, la verdad es que me gusta este anime, como a muchos de ustedes. He revisado hace mucho tiempo su foro y página, la verdad soy un "leecher", jaja, no hay excusa ni defensa en eso. Sin embargo, buscando mangas de Evangelion me encontré con este topic y he decidido unirme a esta comunidad para aportar algo (pienso subir los DVD's de Evangelion edición 1997, aunque será pa' largo porque ahora no tengo computadora útil...). Y por supuesto no me perdería la oportunidad de plasmar mi sentir acerca del nuevo doblaje realizado por Animax, el cliente favorito de América Latina en lo que animación japonesa se refiere (aunque ya quieren modificar su naturaleza, ja, transmitiendo Lost). A continuación pondré la opinión que tengo de este nuevo doblaje que publiqué en otro foro:

"Bueno, no es "por quejarse por algo", simplemente expresamos nuestra opinión acerca de lo que consideramos uno de los animes que rompió tabús en América Latina, principalmente por su tendencia a criticar o reflejar los dogmas religiosos que existen en occidente (visión muy superficial de los japoneses por cierto). El nuevo doblaje es verdad que le da dinamismo, pero no plasma la naturalidad de los diálogos. Pareciera que es un anime con tendencias de comedia (como Ranma 1/2), ya que exageran muchísimo las emociones de los personajes, olvidándose de que el gritar no es sinónimo de dicción. Para entender el anime de Evangelion no es necesario tener un doctorado en Filosofía y Letras ni ser un experto en Teología, digo, tampoco Hideaki Anno es algo parecido. Si bien es cierto que existe cierta complejidad en su historia, una persona con un babage cultural enriquecido (me refiero a que si la educación en América Latina fuera muchísimo mejor, como a los niveles de Cuba) entenderíamos un poco mejor, ya que yo también tuve que verlo dos veces y leer acerca de todos los detalles que se entrecruzaba en la historia (como el "Árbol de la Vida" y una cita de "El Barril de Amontillado" de Edgar Allan Poe).

Mira que sí lo asimilamos (dado el caso de que mucha gente que disfrutó de la primera versión lo ha visto con resignación), pero resalta el hecho de que la calidad del primer doblaje es excelsa en comparación con esta nueva. Lo he dicho en todos los lugares donde me encuentro este tipo de tópicos: la dirección de Doblaje de Gerardo García no tiene ni por mucho, la acertada orientación de Enrique Cervantes. Mucha o la gran mayoría de la culpa la tiene el encargado de dirigir a los actores que prestan su voz para un doblaje, ellos deciden si una toma está lista o no, si se requiere ese sentimiento o no, los tiempos de sincronización, el cambio improvisado de diálogos, etc. Y la verdad respeto la trayectoria de Gerardo García en el doblaje, pero me decepcionó completamente en esta versión Renewal de Evangelion.

La voz de Misato es buena, vaya, es muy parecida a la original Seiyuu y a Toni Rodríguez. Marisol Romero se "rifó", es una de las pocas actrices salvables. Gabriela Gómez como Ritsuko... simplemente no es su personaje. Mira que es una de las voces más requeridas en el doblaje latinoamericano, pero le queda "grande" Ritsuko, no denota la madurez y amargura características de ella. Maru Guerrero fue muy superior. Con Rei es peor aún, sé que Gaby Ugarte le quiso dar esa sensación de melancolía y tristeza, pero Rei no puede ser así, ya que no expresa sentimientos tan fácilmente, mucho menos en el habla. Una cosa es sentir melancolía y otra ser inexpresiva al hablar. Cirne Luna también es superior ya que se apegó mucho a la Seiyuu original. El caso de Víctor Ugarte es entendible, porque no es lo mismo "los tres mosqueteros... que 10 años después". En fin, el común denominador de este doblaje es la exageración en los diálogos, siempre gritando, hablando muy fuerte sobresaliendo incluso del sonido ambiental.

La voz de Asuka Langley es "chillona" por así decirlo, no tiene un tímbre bien definido pero podría establecerse como agudo. Norma Echavarría le dio su voz a Asuka y en verdad hizo un trabajo magistral, pues a pesar de no tener la voz tan aguda como Georgina Sánchez o Natalia Sosa, se preocupó más por darle la correcta interpretación a los diálogos que por andar gritando efusivamente como lo hacen las últimas dos. Si Georgina se hubiera reservado tanta emotividad para concentrarla en el contexto de cada diálogo, su trabajo habría superado al de Norma, pero eso no ocurrió. Cabe mencionar que Echavarría le agregó palabras en alemán, que le daban más regionalismo teutón que el doblaje actual.

Bueno, no sé si han visto las versiones en castellano o de España de Dragon Ball Z, eso de llamarle "Rayo Desintegrador" al "Kamehameha" es una reverenda tontería. Quitarle los nombres originales a cualquier cosa de una obra es absurdo. Sin embargo, ya nos hemos estado mal acostumbrando a esto, empezando con los animes a los cuales se les cambian los nombres originales, tanto de personajes como de aditamentos y demás características. El punto es que no afecta la historia, no la mayoría de las veces, pero le quitas la originalidad. Máxime si ya conocemos los nombres originales y peor aún, cuando nos llegan de Estados Unidos. Así que dejar el "AT Field", "Eva", "Cápsula", "Adan", etc., es respetar las ideas con las que fue creado el anime, a menos claro de que se haya realizado una traducción por ellos mismos para sus términos, como "Shito" por "Ángel". Recuerda que tu nombre se escribirá y pronunciará tal y como lo usas en tu país (a menos claro de que uses símbolos como cirílicas, con lo cual se realiza la transcripción fonética), lo mismo es para otras palabras.

Respecto al doblaje ya mencioné que la dirección fue pésima, las exageraciones emocionales y los cambios en los diálogos echaron a perder la mejor traducción de éstos. Lo ideal hubiera sido sólo doblar las escenas de Director's Cut o como se le llamen. Pero todo esto es negocio y parece que ya no les importa darle la mejor calidad a un trabajo con tal de ser eficiente. Un trabajo Eficaz y Eficiente lo fue la versión de 1997, no la actual.

Finalmente este es un anime y no nos moriremos si deja de transmitirse o no, no es trascendental en mi existencia al menos (no sé para los Otakus). Pero respetar una obra cuando yo fui quien la pidió para exhibirla, es fundamental para comprender las ideas para las cuales fue creada. Sino, nos va a pasar poco a poco lo que los Estados Unidos con su 4Kids."

Perdonen mi "extensión", jaja.
Luego haré una versión corta.
Se cuidan.

(^_^)!

Auf Wiedersehen...!!!!!!!!!!!

A k i r a ~
02-mar-2009, 21:54
Pues yo prefiero el doblaje original!! Porke.. el redoblaje... me hecharon a perder la voz de mi Kaworu!! Y eso no se los perodono ò..ó, los actores de doblaje hicieron su esfuerzo, pero creo que trataron, mas, de imitar a los actores anteriores y eso... no les quedó

Raziel.
03-mar-2009, 09:06
El original ya se me habia hecho costumbre ,qunque las voces nuevas igual son bastante nuevas.

Princesa-Bra
04-mar-2009, 18:28
El doblaje de Locomotion fue el mejor, el redoblaje no me gusto para nada han cambiado las traducciones, les faltan palabras y las voces no concuerdan con los personajes; como por ejemplo de Ritsuko su anteior voz era mas seria, la que tiene actualmente transmitiendo parece de mongola (a mi parecer nada mas falta que diga "gugu gaga").

gecko errante
07-mar-2009, 16:29
no se porque diantres hicieron este redoblaje??

se supone que eso se hace cuando pasan decadas y la calidad de audio se deteriora, pero aqui no habia necesidad

deteste escuchar que a asuka le decian "ASKA" (suena a asco), si ya se que en japon la "U" se contrae y no se pronuncia... pero preferia mil veces en el doblaje original cuando le decian "ASUKA".

tambien deteste la voz nueva del narrador. era chevere la primera, sobretodo cuando friamente al final de cada episodio decia "continuara" y sobretodo porque nombraba el titulo del episodio (en la nueva version creo que ni lo menciona)

sobre kaworu, su voz empeoro, preferia su vocecita (aunque igual de gay) que tenia antes porque se le hacia notar misterioso, en cambio en el nuevo doblaje mas parece un pervertido con deseos de violar a shinji xDD

Akato shuga
07-mar-2009, 18:17
A ver, cuando veo la encuesta me pregunta que infeliz prefiere el nuevo doblaje, es una escoria, hay muchos nombres de cosas chambeadas como MAGI, el campo AT, el nombre de azuka e incluso el nombre de EVA los cambiaron, no nos respetan T_T odio animax me gustaba mas locomoción T_T, el doblaje nunca me decepcionaba .

Tizza.
07-mar-2009, 23:10
Yo no habia visto Locomotion
pero sinseramente me gusto
mas qe le digan ASKA en vez
Asuka =P

England
10-mar-2009, 17:17
yo nunca vi el primer doblaje
tuve que lidiar con el primero y nunca me gustó D:
.__.
prefiero el primero
aunque la voz de shinji sea la misma .__.
y esa es la que me destroza los tímpanoss D8

Vergil
05-abr-2009, 23:41
PERO CLARO KE PORSUPUESTO KE EL ORIGINAL ... comprendo ke algunos de los actores del nuevo doblaje son talentosos, pero en verdad los antiguos estaban mucho mejor, ademas las voces de gendo y shinji ya no suenan igual (INDEPENDIENTEMENTE DE KE YA HAYAN PASADO 10 AÑOS), el caso es ke shinji suena como un maldito niño mimado ke no puede tomar una decision de si usar calcetines blancos o negros, luego yo vi el capitulo en donde la doctora ritsuko destruye los cuerpos vacios de rey con el nuevo doblaje y HO DIOS MIO KE COSA MAS HORRIBLEEEEEEE ... en definitiva ME KEDO CON EL ORIGINAL XD.

NaruSaku_Goku
08-abr-2009, 16:09
a mi me gusta mas el redoblaje ya e visto la serie con el doblaje original pero como que no me gusto, para el redoblaje quedo mejor

•Suzuka•
15-may-2009, 01:05
Por suerte pude ver el primer doblaje en latino y debo decir que me quedo con el primero, escuche el segundo doblaje que
sacó Animax y pss sinceramente no me gusto mucho que digamos.

chispa14
16-may-2009, 00:25
100% Doblaje
en ese doblaje todas las voces tienen personalidad
en el redoblaje se oye chafisima sus pronunciaciones
shinji controla a tu EIVA ¬¬

AyameKiryuuAbarai
16-may-2009, 21:10
ambas me parecen buenas versiones
pero nada hay como el dbolaje que es original mexicano o sea el primero
se quedaron cortos los de redoblaje y tambien la costumbre de uno

Hibari~Kyoya
09-jul-2009, 22:53
OVIO QUE ME QUEDO CON EL PRIMERO XP

demaciado feo el segundo doblaje, ADORO A LOS HERMANOS UGARTE

sus voces son celestiales

pero la voz de rei aunk me guste mucho... no le quedo tan bien como la de circe luna ._.u
la voz de KAWORU ME OFENDIO ;w; la del redoblaje esta horrible,NADA QUE VER CON KAWORU!!!!

la voz de misato quedo aniñada y la de ritsuko mas vieja XP tengo pezadillas con ellas, y la del profesor fujutsuki tambien...

hicieron una kaka el redoblaje, en vez de mejorar lo arruinaron todo...

nada mejor que lo original (el primer doblaje)

ChrNo
10-jul-2009, 16:30
El original es mucho mejor en el de animax asuka suena mas chillona y acentua mas la R habla casi que madRRRe, rei casi igual q el viejo creo, shinji es el mismo actor de doblaje pero suena mas raro seguro le pidieron q hablara asi

Cocoa~
12-jul-2009, 14:58
El primero me gusto mas...

cleo-sama
28-sep-2009, 22:07
la vdd yo siempre prefiero ver Anime en las voces originales, pero con Evangelion me paso algo muy curioso, es una de esas series que atesore, y la primera vez que la vi estaba doblada al castellano, y me acostumbre a esas voces, entonces cuando lo escuche en japonès no me gusto y bueno en español latino menos me gusto, y no la logro encontrar en castellano u_u ke dariaa por tenerla asi hahaha.